Questo sito utilizza cookie tecnici, analytics e di terze parti.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookie.

Preferenze cookies

LEGALIZZAZIONE DI ATTI E DOCUMENTI – LEGALISATION D’ACTES ET DOCUMENTS

legalisation actes ue 2019

 

tricolore francese

A COMPTER DU 16 FEVRIER 2019 MISE EN APPLICATION DU REGLEMENT UE 2016/1191 DU 6 JUILLET 2016 QUI ABOLIT LA LEGALISATION D’ACTES ET DOCUMENTS EMIS DANS UN ETAT MEMBRE DE L’UNION EUROPENNE.

CETTE NORME CONCERNE EGALEMENT LES TRADUCTIONS ASSERMENTEES DELIVREES PAR LES TRADUCTEURS AGREES DES TRIBUNAUX DE GRANDE INSTANCE (TRADUCTEUR ASSERMENTE) ET DES COURS D’APPEL (TRADUCTEUR EXPERT).

POUR ACCEDER AU TEXTE FRANCAIS DE CETTE CONVENTION CLIQUER ICI: VERSION FRANCAISE DE LA CONVENTION

L’APOSTILLE DE LA CONVENTION DE LA HAYE DU 5 OCTOBRE 1961 N’EST PLUS NECESSAIRE (DELIVREE PAR LES COURS D’APPEL – BUREAU DE L’APOSTILLE).
EN CE QUI CONCERNE LES ACTES A FAIRE VALOIR ENTRE LA FRANCE ET L’ITALIE L’EXEMPTION DE LEGALISATION OU DE VISA DE LA PART DES CONSULATS RESTE INCHANGEE EN VERTU DE DEUX CONVENTIONS TOUJOURS EN VIGUEUR:

CONVENTION EUROPENNE DE BRUXELLES DU 25 MAI 1987 RATIFIEE PAR L’ITALIE PAR LA LOI N° 106 DEL 24/04/1990  PARUE AU JOURNAL OFFICIEL ITALIEN n° 108 du 11/05/1990.

CONVENTION BILATERALE FRANCO ITALIENNE SIGNEE A ROME LE 12 JANVIER 1955 ET RATIFIEE PAR L’ITALIE PAR LA LOI N°155 DU 19 FEVRIER 1957.

tricolore

Il 16 febbraio p.v. trovera’ applicazione il regolamento UE n. 2016/1191 del 6 luglio 2016 che semplifica i requisiti per la presentazione di alcuni documenti pubblici nell’Unione europea ed in particolare abolisce l’obbligo di legalizzazione ovvero analoga formalita’ e semplifica le formalita’ riguardanti le traduzioni.
Da tale data non sara’ piu’ necessario richiedere che i documenti pubblici emessi in uno Stato UE, previsti dal regolamento, siano perfezionati con l’apposizione dell’apostille di cui alla Convenzione dell’Aja del 5 ottobre 1961.
I documenti pubblici cui fa riferimento il regolamento sono: documenti amministrativi, atti notarili, sentenze e documenti consolari.

PER ACCEDERE ALLA CONVENZIONE IN LINGUA ITALIANA CLICCARE QUIVERSIONE ITALIANA DELLA CONVENZIONE

Il regolamento istituisce inoltre moduli standard multilingue (in tutte le lingue dell’UE) i quali potranno essere adottati, su richiesta degli interessati, per i documenti pubblici relativi a:
– nascita;
– accertamento dell’esistenza in vita;
– decesso;
– matrimonio, compresi la capacita’ di contrarre matrimonio e lo stato civile;
– unione registrata, compresi la capacita’ di sottoscrivere un’unione registrata e lo stato di unione registrata;
– domicilio e/o residenza;
– assenza di precedenti penali.